Image and video hosting by TinyPic

Lyric lagu Amazarashi - 季節は次々死んでいく Kisetsu wa Tsugitsugi Shindeiku ending Tokyo Ghoul √A dan terjemahannya


KANJI

季節は次々死んでいく 絶命の声が風になる 色めく街の 酔えない男 月を見上げるのはここじゃ無粋 泥に足もつれる生活に 雨はアルコールの味がした アパシーな目で 彷徨う街で 挙動不審のイノセント 駅前にて 僕が僕と呼ぶには不確かな 半透明な影が生きてる風だ 雨に歌えば 雲は割れるか 賑やかな夏の干涸びた命だ 拝啓 忌まわしき過去に告ぐ 絶縁の詩 最低な日々の 最悪な夢の 残骸を捨てては行けず ここで息絶えようと 後世 花は咲き君に伝う 変遷の詩 苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも 明日は次々死んでいく 急いても追いつけず過去になる 生き急げ僕ら 灯る火はせつな 生きる意味などは後からつく 君が君でいるには不確かな 不安定な自我が 君を嫌おうと せめて歌えば 闇は晴れるか 根腐れた夢に預かった命だ 拝啓 忌まわしき過去に告ぐ 絶縁の詩 最低な日々の 最悪な夢の 残骸を捨てては行けず ここで息絶えようと 後世 花は咲き君に伝う 変遷の詩 苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも 疲れた顔に足を引きずって 照り返す夕日に顔をしかめて 行こうか 戻ろうか 悩みはするけど しばらくすれば 歩き出す背中 そうだ行かねばならぬ 何はなくとも生きて行くのだ 僕らは どうせ拾った命だ ここに置いてくよ なけなしの 拝啓 今は亡き過去を想う 望郷の詩 最低な日々が 最悪な夢が 始まりだったと思えば 随分遠くだ どうせ花は散り 輪廻の輪に還る命 苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも 季節は次々生き返る

ROMAJI

Kisetsu wa tsugitsugi shindeiku zetsumei no koe ga kaze ni naru iromeku machi no yoenai otoko tsuki o miageru nowa koko ja busui doro ni ashi motsureru seikatsu ni ame wa arukooru no aji ga shita apashii na me de samayou machi de kyodoufushin no inosento ekimae nite boku ga boku to yobu niwa futashika na hantoumei na kage ga ikiteru fuu da ame ni utaeba kumo wa wareru ka nigiyaka na natsu no hikarabita inochi da haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no shi saitei na hibi no saiaku na yume no zangai o sutete wa yukezu koko de ikitaeyou to kousei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no shi kunou ni mamirete nagekikanashimi soredemo todaenu uta ni hi wa sasazu tomo ashita wa tsugitsugi shindeiku seitemo oitsukezu kako ni naru ikiisoge bokura tomoru hi wa setsuna ikiru imi nado wa ato kara tsuku kimi ga kimi de iru niwa futashika na fuantei na jiga ga kimi o kiraou to semete utaeba yami wa hareru ka negusareta yume ni azukatta inochi da haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no shi saitei na hibi no saiaku na yume no zangai o sutete wa yukezu koko de ikitaeyou to kousei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no shi kunou ni mamirete nagekikanashimi soredemo todaenu uta ni hi wa sasazu tomo tsukareta kao ni ashi o hikizutte terikaesu yuuhi ni kao wo shikamete ikou ka modorou ka nayami wa suru kedo shibaraku sureba arukidasu senaka sou da ikaneba naranu nani wa nakutomo ikiteyuku no da bokura wa douse hirotta inochi da koko ni oiteku yo nakenashi no haikei ima wa naki kako o omou boukyou no shi saitei na hibi ga saiaku na yume ga hajimari datta to omoeba zuibun tooku da douse hana wa chiri rinne no wa ni kaeru inochi kunou ni mamirete nagekikanashimi soredemo todaenu uta ni hi wa sasazu tomo kisetsu wa tsugitsugi ikikaeru

ENGLISH

The seasons die out, one after another - cries of death take the place of wind... A man, unsusceptible to the charms of the city, looks up at the moon and notices how inelegant it all is. In an everyday life that's like trudging through mud, the rain itself tastes of alcohol; Wandering the city with apathetic eyes, suspicious innocents gather around the station. In order to uphold the unsteady fact that I’m "me", it’s like my half-transparent shadow has come to life. If I were to sing in the rain, would these clouds finally part? My life is bone dry amidst this bustling summer... I address a poem of farewell to my loathsome past; I have to abandon the remains of these terrible days- these horrid dreams... even if it kills me! In the next life, a flower will bloom to tell you a poem of transition; Filled with suffering - grieving and moaning, but never dying out... even when starved of sunlight. Each tomorrow dies out, one after another; even hurrying, they're unreachable as they become the past... But for we who hurry through life, our flames are fickle; we’re always adding meaning after the fact. In order to uphold the unsteady fact that you’re "you", your unstable ego ventures to despise you. If you were just able to sing, would the darkness be dispelled? Your life has been left up to a dream rotten at its core. I address a poem of farewell to my loathsome past; I have to abandon the remains of these terrible days- these horrid dreams... even if it kills me! In the next life, a flower will bloom to tell you a poem of transition; Filled with suffering - grieving and moaning, but never dying out... even when starved of sunlight. With a tired face, we limp along... squinting our eyes at the reflected sunset. We spend time wondering if we should go on, or head back - but after the slightest hesitation, our forms are seen moving onward. That’s right, we have to go! Even if we have nothing, we have to go on living! After all, our lives were scrounged up along the way; we’ll leave what little we can behind as we proceed. I address a nostalgic poem, reflecting upon my expired past; When I realize those terrible days- those horrid dreams... were really the beginning, they seem so far away! Our flowers will surely wilt one day, returning to the circle of life - Filled with suffering - grieving and moaning, but never dying out... even when starved of sunlight. The seasons revive, one after another.

Translate : coming soon